توی یک دیوار سنگی
Toye yek divar e sangi
In the a stone wall
دوتا پنجره اسیرن
Do ta pangereh asiran
There are two captive windows
دوتا خسته ، دوتا تنها
Do ta khasteh , do ta tanha
Two tired , two lonely
یکیشون تو یکیشون من
Yekishon to , yekishon man
One of them is me , another is you
دیوار از سنگ سیاهه
Divar az sange siahe
The wall is made from balck stone
سنگ سرد و سخت خارا
Sange sard o sakhte khara
Cold and hard granite stone
زده قفل بی صدائی بر لبهای خسته ما
Zadeh gofle bisadaee bar labhaye khasteye ma
It locked our tired lips
نمی تونیم که بجنبیم
Nemitonim ke begonbim
We can’t move
زیر سنگینی دیوار
Zire sanginy divar
because of wall’s weight
همه عشق من و تو
hameye eshge man o to
all love between me and you
قصه هست قصه ی دیوار
geseh hast , geseye divar
is a story , story of wall
همیشه فاصله بوده
hamisheh fasele bodeh
there is always distance
بین دستهای من و تو
bein dasthaye man o to
between my hands and yours
با همین تلخی گذشته
ba hamin talkhi gozashteh
and with this pain
شب و روزای من و تو
shab o rozaye man o to
all our days and nights expired
راه دوری بین ما نیست
rahe dori bein ma nist
there is no far distance between us (we are close)
اما باز اینم زیاده
ama bazam inam ziadeh
but this small distance still is very much
تنها پیوند من و تو
tanha peyvande man o to
the only link(relationship) between us is
دست مهربون باده
Daste mehrabone bade
The wind ‘ s kind hand
ما باید اسیر بمونیم
Ma bayad asir bemonim
We should stay captive
زنده هستیم تا اسیریم
Zendeh hastim ta bemirim
(Because) we are captive to be alive (or we are alive till we are captive, freedom= death)
واسه ما رهائی مرگه
vase ye ma rahaee marge
because freedom is our death
تا رها بشیم می میریم
ta raha beshim mimirim
we should die to be free
کاشکی این دیوار خراب شه
kashki in divar kharab sge
I wish this wall be destroyed
من و تو باهم بمیریم
Man o to ba ham bemirim
And we (Me and you) die together
توی یک دنیای دیگر
Toye yek donyaye digeh
And in the other world
دستهای همو بگیریم
Dasthaye hamo begirim
(we)Take our hands
شاید اونجا تو دلها درد بیزاری نباشه
shayad onja to delha dared bizari nabashe
perhaps there is no disgust pain in the hearts
میون پنجره هاشون دیگه دیواری نباشه
mion pangerehashon dige divari nabashe
and their windows don’t be captive in the wall
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1