Сквозь дрему мне казалось,
Что тихо – словно волн шуршанье
о песок –
О чем то рядом пел печальный голосок,
И песня грустная слезами прерывалась.
Ш. Брюньо. Добрый и злой гений
«Слышишь? Слышишь? Это я, Ундина, бросаю капли воды на звенящие стекла твоего окна, озаренного унылым светом месяца. Владелица замка, в муаровом платье, любуется со своего балкона прекрасной звездной ночью и чудесным задремавшим озером.
Каждая струйка течения – водяной, плывущий в потоке; каждый поток – извилистая тропка, ведущая к моему дворцу, а зыбкий дворец мой воздвигнут на дне озера – между огнем, землей и воздухом.
Слышишь? Слышишь, как плещется вода? Это мой отец взбивает ее зеленой ольховой веткой, а сестры мои обнимают пенистыми руками нежные островки водяных лилий, гладиолусов и травы или насмехаются над дряхлой, бородатой вербой и мешают ей удить рыбу».
Пропев свою тихую песенку, Ундина стала молить меня принять с ее пальца перстень, быть ей супругом, посетить ее дворец и стать владыкой озер.
Но я ей ответил, что люблю земную девушку. Ундина нахмурилась, с досады пролила несколько слезинок, однако тут же расхохоталась и превратилась в струи весеннего дождика с градом, который белыми потоками низвергался по синим стеклам моего окна.
Aloysius Bertrand
Другие названия этого текста
- Maurice Ravel - “Gaspard de la nuit” - I. Ondine (2)
- Maurice Ravel - Gaspard de la Nuit for Piano, M. 55: I. Ondine (0)
- Maurice Ravel - Gaspard de la nuit: Trois poèmes pour piano d'après Aloysius Bertrand (I. Ondine) (0)
- EP21 Maurice Ravel - “Gaspard de la nuit” - I. Ondine (0)
- Joseph Maurice Ravel - “Gaspard de la nuit” - I. Ondine (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1