Поэт был мёртв. Лицо его, храня все ту же бледность, что-то отвергало, оно когда-то всё о мире знало, но это знанье угасало и возвращалось в равнодушье дня. Где им понять, как долог этот путь; о, мир и он — все было так едино: озёра и ущелья, и равнина его лица и составляли суть. Лицо его и было тем простором, что тянется к нему и тщетно льнёт, — а эта маска робкая умрёт, открыто предоставленная взорам — на тленье обречённый, нежный плод.
Другие названия этого текста
Д. Шостакович, симфония №14, бэ-молль. Рождественский / Вишневская - 10. Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (2)
Д. Шостакович, симфония №14, b moll. Рождественский / Вишневская - 10. Der Tod des Dichters/Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (0)
Д. Шостакович - "Симфония № 14" - соч. 135 - X. Смерть поэта. Largo (запись 1984 г.) (0)
Dmitri Shostakovich - Симфония №14: X. Смерть поэта (0)
Дмитрий Шостакович - 14 (0)
Д. Шостакович - Симфония 14(b-moll) - op.135 - Часть 10 - Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (0)
Д. Шостакович, симфония №14, b-moll - Рождественский / Решетин - 10. Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (0)
Д. Шостакович - Симфония №14. 10. Смерть поэта. Рождественский / Вишневская. (0)
Д. Шостакович, симфония №14, b-moll. Рождественский / Вишневская - 10. Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (0)
Д. Шостакович, симфония №14, бэ-молль. Рождественский / Вишневская - 9. Смерть поэта (Р.М.Рильке, перевод Т.Сильман) (0)